ISSN 2394-5125
 

Research Article 


THE PECULIARITIES OF TRANSLATING NAMES AND OBJECTS FROM LONGFELLOW’S “SONG OF HIAWATHA” (ON THE MATERIAL OF ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES)

Umida Elova.

Abstract
Literature as one of the art forms reflects the life of society and people in all its diversity. The writer as a representative of either another nation reproduces life phenomena from a national point of view, i.e. every truly national writer creates his own works in a national form close to it. The more diverse and deep the cognitive activity of the people, the richer his language is developed, which vividly captures the entire historical experience people, the uniqueness of their being and thinking. Specific features of the language (realties), this is most clearly seen in the translation when there is a comparison of the two language elements, like Uzbek and English. Realia are words and expressions of material culture, which usually haven’t got lexical equivalents in other languages. This article represents the pieces of realia from the poem SONG OF HIAWATH by H. Longfellow and the specification of translation of realia into Uzbek language.

Key words: realities, semantics, poem, culture, folklore, custom, ceremony.


 
ARTICLE TOOLS
Abstract
PDF Fulltext
How to cite this articleHow to cite this article
Citation Tools
Related Records
 Articles by Umida Elova
on Google
on Google Scholar


How to Cite this Article
Pubmed Style

Umida Elova. THE PECULIARITIES OF TRANSLATING NAMES AND OBJECTS FROM LONGFELLOW’S “SONG OF HIAWATHA” (ON THE MATERIAL OF ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES). JCR. 2020; 7(9): 263-266. doi:10.31838/jcr.07.09.56


Web Style

Umida Elova. THE PECULIARITIES OF TRANSLATING NAMES AND OBJECTS FROM LONGFELLOW’S “SONG OF HIAWATHA” (ON THE MATERIAL OF ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES). http://www.jcreview.com/?mno=109734 [Access: April 17, 2021]. doi:10.31838/jcr.07.09.56


AMA (American Medical Association) Style

Umida Elova. THE PECULIARITIES OF TRANSLATING NAMES AND OBJECTS FROM LONGFELLOW’S “SONG OF HIAWATHA” (ON THE MATERIAL OF ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES). JCR. 2020; 7(9): 263-266. doi:10.31838/jcr.07.09.56



Vancouver/ICMJE Style

Umida Elova. THE PECULIARITIES OF TRANSLATING NAMES AND OBJECTS FROM LONGFELLOW’S “SONG OF HIAWATHA” (ON THE MATERIAL OF ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES). JCR. (2020), [cited April 17, 2021]; 7(9): 263-266. doi:10.31838/jcr.07.09.56



Harvard Style

Umida Elova (2020) THE PECULIARITIES OF TRANSLATING NAMES AND OBJECTS FROM LONGFELLOW’S “SONG OF HIAWATHA” (ON THE MATERIAL OF ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES). JCR, 7 (9), 263-266. doi:10.31838/jcr.07.09.56



Turabian Style

Umida Elova. 2020. THE PECULIARITIES OF TRANSLATING NAMES AND OBJECTS FROM LONGFELLOW’S “SONG OF HIAWATHA” (ON THE MATERIAL OF ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES). Journal of Critical Reviews, 7 (9), 263-266. doi:10.31838/jcr.07.09.56



Chicago Style

Umida Elova. "THE PECULIARITIES OF TRANSLATING NAMES AND OBJECTS FROM LONGFELLOW’S “SONG OF HIAWATHA” (ON THE MATERIAL OF ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES)." Journal of Critical Reviews 7 (2020), 263-266. doi:10.31838/jcr.07.09.56



MLA (The Modern Language Association) Style

Umida Elova. "THE PECULIARITIES OF TRANSLATING NAMES AND OBJECTS FROM LONGFELLOW’S “SONG OF HIAWATHA” (ON THE MATERIAL OF ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES)." Journal of Critical Reviews 7.9 (2020), 263-266. Print. doi:10.31838/jcr.07.09.56



APA (American Psychological Association) Style

Umida Elova (2020) THE PECULIARITIES OF TRANSLATING NAMES AND OBJECTS FROM LONGFELLOW’S “SONG OF HIAWATHA” (ON THE MATERIAL OF ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES). Journal of Critical Reviews, 7 (9), 263-266. doi:10.31838/jcr.07.09.56